Serwis internetowy langloo.com wykorzystuje pliki cookies, które umożliwiają i ułatwiają korzystanie z jego zasobów. Korzystając z serwisu wyrażasz jednocześnie zgodę na wykorzystanie plików cookies.

English in use

Begin vs. start

Autor: Langloo

Twoja ocena: {{rated}}



Czytaj
 
Ćwicz

 

Begin oraz start to para czasowników, które wydają się łatwe do opanowania. Ich użycie czasami sprawia jednak problemy. Dlaczego? Otóż nie zawsze można używać ich zamiennie, choć oba oznaczają: zaczynać, rozpoczynać.

 

Znaczenie czasowników begin oraz start jest identyczne – oba oznaczają rozpoczynanie czegoś, więc w wielu przypadkach faktycznie można stosować je zamiennie, np.:

 

The meeting will begin/start at 10 a.m.

Zebranie rozpocznie się o 10:00.

 

I hope he will come soon or we’ll have to begin/start without him.

Mam nadzieję, że wkrótce przyjdzie, albo będziemy musieli zacząć od niego.

 

Kiedy jednak znajdujemy się w sytuacji oficjalnej, bądź piszemy list biznesowy, lepiej jest używać słowa begin, które ma bardziej formalny wydźwięk niż start.

 

We shall now begin the test.

Rozpoczniemy teraz egzamin.

 

Czasownika start użyjemy z kolei w sytuacjach, kiedy będziemy chcieli powiedzieć, że:

 

– rozpoczynamy podróż, np.:

 

We want to start at 5 a.m. to be there at noon.

Chcemy wyruszyć o 5:00 rano, by dotrzeć tam w południe.

We want to begin at 5 a.m. to be there at noon.

 

– jakieś urządzenie (maszyna) rozpoczyna pracę, np.:

 

The stupid car won’t start!

Głupi samochód, nie chce zapalić!

The stupid car won’t begin!

 

– ktoś coś rozpoczyna, np.:

 

The referee blew his whistle to start the game.

Sędzia zagwizdał, by rozpocząć mecz.

The referee blew his whistle to begin the game.