Serwis internetowy langloo.com wykorzystuje pliki cookies, które umożliwiają i ułatwiają korzystanie z jego zasobów. Korzystając z serwisu wyrażasz jednocześnie zgodę na wykorzystanie plików cookies.

English in use

Inflammable vs. flammable

Autor: Langloo

Twoja ocena: {{rated}}



Czytaj
 
Ćwicz

 

Inflammable oraz flammable to dwa angielskie przymiotniki, które na pierwszy rzut oka wydają się mieć takie samo znaczenie. Czy rzeczywiście tak jest i czy można używać ich zamiennie?

 

Przymiotniki inflammable oraz flammable oznaczają dokładnie to samo i oba mogą być tłumaczone jako łatwopalny. Należy jednak wiedzieć, że inflammable może również w przenośni oznaczać wybuchowy. Przykładowe zdania zaprezentowano poniżej:

 

A worker in the factory scalded himself with a flammable liquid.

(Pracownik fabryki poparzył się łatwopalnym płynem.)

 

Will was sick and tired of Sue's inflammable temper.

(Will miał dość wybuchowego charakteru Sue.) (znaczenie przenośne)

 

Mylne w przypadku tych dwóch przymiotników jest przekonanie, że przedimek in- tworzy przymiotnik o znaczeniu przeciwnym i że w związku z tym przymiotnik inflammable oznaczać będzie rzeczy lub substancje niepalne. Nie jest to prawdą – przymiotników inflammable i flammable można używać zamiennie.

 

Za jedyną różnicę pomiędzy inflammable a flammable można uznać fakt, że w terminologii technicznej zazwyczaj używa się przymiotnika flammable, podczas gdy w języku potocznym znacznie częściej pojawia się słowo inflammable. Flammable jest bardziej preferowanym z tych dwóch przymiotników, zarówno w amerykańskiej, jak i w brytyjskiej odmianie języka angielskiego. Więcej przykładowych zdań z tymi przymiotnikami podano poniżej:

 

It says on the package that this product is highly flammable.

(Na opakowaniu napisane jest, że produkt jest bardzo łatwopalny.)

 

This product is flammable, and you should not smoke when using it.

(Produkt jest łatwopalny i nie powinno się palić podczas używania go.)

 

I don’t like to be around him because he’s very inflammable.

(Nie lubię się z nim zadawać, ponieważ jest bardzo wybuchowy.) (znaczenie przenośne)

 

If you don’t stop being so inflammable, you’ll keep getting us into trouble.

(Jeśli nie przestaniesz być tak wybuchowy, nadal będziesz sprowadzał na nas kłopoty.) (znaczenie przenośne)