Serwis internetowy langloo.com wykorzystuje pliki cookies, które umożliwiają i ułatwiają korzystanie z jego zasobów. Korzystając z serwisu wyrażasz jednocześnie zgodę na wykorzystanie plików cookies.

English in use

Jak inaczej powiedzieć because of?

Autor: Langloo

Twoja ocena: {{rated}}



Czytaj
 
Ćwicz

 

Jednym z często używanych zwrotów angielskich wprowadzających wyjaśnienia jest because of (pol. z powodu). Jego nadużywanie nie jest jednak wskazane, dlatego warto zapoznać się z  zamiennikami.

 

Odpowiednikami zwrotu because of (pol. z powodu) mogą być wyrażenia due to oraz owing to. Choć oba oznaczają dokładnie to samo – z powodu – to due to jest popularniejsze. W zdaniach zwrotów tych można użyć następująco:

 

Due/Owing to the boss’s illness, the meeting was canceled.

Z powodu choroby szefa zebranie zostało odwołane.

 

The referee had to postpone the match, due/owing to the bad weather conditions.

Sędzia musiał przełożyć mecz z powodu złych warunków pogodowych.

 

Zauważ, że części zdania, w których użyte zostały zwroty due to i owing to, oddzielone są przecinkiem od pozostałej części zdania.

 

Istotną różnicą w zastosowaniu due to oraz owing to jest fakt, że jedynie due to może występować po czasowniku to be (pol. być). Spójrzmy zatem na poniższe poprawne i niepoprawne przykłady zastosowania tych wyrażeń:

 

It was due to his wife he quit his job.

It was owing to his wife he quit his job.

Rzucił pracę z powodu swojej żony.

 

The team’s win was due to their excellent coach.

The team’s win was owing to their excellent coach.

Drużyna wygrała z powodu świetnego trenera.