Serwis internetowy langloo.com wykorzystuje pliki cookies, które umożliwiają i ułatwiają korzystanie z jego zasobów. Korzystając z serwisu wyrażasz jednocześnie zgodę na wykorzystanie plików cookies.

English in use

Jak odpowiedzieć na podziękowanie?

Autor: Langloo

Twoja ocena: {{rated}}



Czytaj
 
Ćwicz

 

W języku polskim na podziękowania odpowiadamy: „Proszę bardzo”. W języku angielskim nie ma jednak jednej uniwersalnej odpowiedzi na zwrot: Thanks. Co więc najlepiej powiedzieć w takich sytuacjach?

 

W języku polskim, kiedy ktoś nam za coś dziękuje, automatycznie odpowiadamy: „Proszę bardzo”. W języku angielskim nie ma jednak jednej uniwersalnej odpowiedzi na zwrot: Thanks [pol. dzięki] lub Thank you [pol. dziękuję].

 

Rodzimi użytkownicy języka angielskiego (w szczególności Brytyjczycy) zwykle po prostu nie odpowiadają, gdy dziękuje się im za drobnostki. W sytuacjach, kiedy jednak odpowiedź jest wymagana, mówią np.:

 

  • Not at all. (zwrot raczej formalny)
  • You’re welcome.
  • That’s all right.
  • That’s OK. (zwrot potoczny)
  • No problem. (zwrot potoczny)

 

Wszystkie te zwroty można tłumaczyć jako: Nie ma za co, a w praktyce używa się ich następująco:

 

A: Would you mind opening the window please?

A: Czy mógłbyś otworzyć okno?

 

B: Sure.

B: Jasne.

 

A: Thanks.

A: Dziękuję.

 

W tej sytuacji odpowiedź na podziękowanie nie jest konieczna, bowiem osoba A dziękuję za drobnostkę, jaką w tym przypadku jest otworzenie okna.

 

A: Adam, thank you so much for helping me find a job.

A: Adam, dziękuję ci bardzo za to, że pomogłeś mi znaleźć pracę.

 

B: You’re welcome, I’m always here to help.

B: Nie ma za co, zawsze chętnie pomogę.

 

W tej sytuacji odpowiedź na podziękowanie będzie mile widziana, jako że osoba A dziękuje za przysługę, która prawdopodobnie wymagała od osoby B większej fatygi.