Słodycze od rzeźnika

Poproszę o pierwsze skojarzenia ze słówkiem butcher. Pomyśleliście o rzeźniku? Ja tak. Dopiero później przypomniałam sobie, że jest jeszcze sklep mięsny (the butcher's shop), pomocnik rzeźnika (a butcher's boy), mięso od rzeźnika (butcher's meat), które otrzymuje się w procesie zarzynania zwierzęcia (to butcher an animal), a owe mięso następnie ćwiartuje (to butcher meat). Można tak w nieskończoność... Moje skojarzenia kończą się jednak w okolicach kotleta schabowego i tatara.

Wyobraźcie więc sobie moje zaskoczenie, kiedy kolega (pozdrawiam Jacka!), redagując pewien artykuł, natknął się na kompletnie inne znaczenie tego słowa. Okazuje się że butcher w amerykańskiej odmianie angielskiego to nie tylko rzeźnik, ale i sprzedawca słodyczy w pociągach. Przepraszam – że co? Sprzedawca SŁODYCZY? Do tego w pociągach? Co wspólnego ma ze sobą rzeźnik i sprzedawca słodyczy? Mięso i czekolada? Sklep mięsny i... InterCity?

Any suggestions?

Katarzyna Owsińska2010-10-28 18:52:38