W zależności od tego, w którym miejscu – po czy też przed zdaniem przeczącym – pojawi się porównanie z like, cała wypowiedź może mieć inny sens; dla porównania:
I don't drink like John.(John drinks.)
Nie piję, w przeciwieństwie do John'a.
Like John, I don't drink.(John doesn't drink.)
Podobnie, jak John, nie piję.
Like może pełnić dwie różne funkcje w porównaniach w zdaniach twierdzących: (a) może wyrażać podobieństwo osób wykonujących konkretną czynność albo (b) opisywać podobieństwo w sposobie w jakim coś jest wykonywane/robione, np.
Jill likes pop music, like her sister./ Like her sister, Jill likes pop music.
Jill lubi muzykę pop, tak jak jej siostra./ Podobnie jak jej siostra, Jill lubi muzykę pop. (a)
Jill likes pop music like her sister.
Jill lubi muzykę pop taką, jak jej siostra. (b)
W mowie potocznej like może być użyte tak, jak as/if though. Jest to powszechne w amerykańskim angielskim, ale ostatnio również w brytyjskim angielskim, np.
It seems like it's going to be a sunny day.
Wygląda na to, że to będzie słoneczny dzień.
Fraza feel like może oznaczać „chcieć”, np.
I feel like a chocolate bar. Have you got any with nuts?
Chciałabym czekoladowego batona. Masz jakiś z orzechami?
Można również używać formy zakończonej na –ing, np.
I felt like crying, when I found out I failed microeconomics.
Chciało mi się płakać, kiedy dowiedziałem się, że oblałem mikroekonomię.