Na ogół good pełni w angielskim zdaniu funkcję przymiotnika, a well funkcję przysłówka. Jak w przypadku każdej reguły, istnieją jednak od tego pewne wyjątki. Jakie?
Chociaż good i well to słowa o nieskomplikowanym znaczeniu, to i tak sprawiają one niemało kłopotów. Dlaczego? Dlatego, że pierwszą myślą, jaka przychodzi nam do głowy, jest to, że pierwsze słowo jest przymiotnikiem (pol. dobry), a drugie przysłówkiem (pol. dobrze). Chwilę później okazuje się jednak, że sytuacja nie do końca jest taka prosta. Przymiotnik good może bowiem w niektórych przypadkach zastąpić well w funkcji przysłówka.
Gdy good zastępuje w zdaniu well, oznacza to, że ktoś lub coś posiada jakieś zadowalające nas cechy, np.:
What's up?
Everything's pretty good.
Jak leci?
Całkiem dobrze.
Jako przysłówek good występuje również w zdaniach po czasownikach związanych ze zmysłami, a więc takich, jak sound (pol. brzmieć), feel (pol. czuć się), look (pol. wyglądać) czy taste (pol. smakować). Należy jednak pamiętać, że w ten sposób good można wykorzystać wyłącznie w kontekście potocznym. Poniżej znajdziecie przykłady zdań, w których to zilustrowano:
Your new hairdo looks good.
(Twoja nowa fryzura wygląda dobrze.)
This tastes very good.
(To smakuje bardzo dobrze.)
I was ill, but now I feel good.
(Byłam chora, ale teraz czuję się dobrze.)
The idea to go to the movies sounds good.
(Pomysł pójścia do kina brzmi dobrze.)